.::Ask me – English for Today!::.

Blog sobre tradução, dicas e aulas de Inglês, guia de conversação, gramática e música.

Posts com Tag ‘aulas de inglês’

Tips on Pronunciation – Dicas de pronúncia.

Publicado por helenstt em Junho 23, 2009

Há pouco tempo, fiz uma pesquisa com amigos e alunos e tive a certeza que pronúncia e a habilidade de falar são áreas nas quais muita gente quer ajuda – e com razão, já que exercícios e estudo de gramática podemos fazer até trancados no quarto e isolados do mundo, mas na hora da conversa ao vivo é a fala que aparece!

Um dos maiores desafios de quem começa a aprender uma nova língua é conseguir, de fato, FALAR a língua. É comum professores de inglês receberem novos alunos que até se viram bem na leitura, mas sentem dificuldade na hora de dizer coisas básicas como What’s your name? Outros chegam e já dizem: Eu não consigo falar. Quando o professor começa a conversar com o aluno, vê que ele consegue sim – só que a inibição toma conta e a própria pessoa se convence que não consegue.

Línguas diferentes, sons diferentes

Com exceção daquelas pessoas que têm um talento natural para idiomas, pronúncia e fala de uma língua estrangeira não são algo fácil. Veja alguns exemplos relativos ao português e o inglês onde o bicho pega de vez em quando:

Há sons em um que não existem no outro (o th do inglês e o ão do português – é, americanos e companhia também sofrem quando resolvem aprender nossa língua!)

A pronúncia e a ênfase que damos a certas letras/sons simplesmente muda no inglês. Para dar um exemplo, sabe o -que (som de ke) e o -qui (som de ki) no fim de certas palavras do português? Mesmo quando não são a sílaba tônica (a sílaba que tem a ênfase) como em embarque, fraque e cáqui, os sons ke e ki são sempre bem marcados na nossa fala.

Então quando chega a hora de falar palavras inglesas como Mark, black e drink, nossa tendência natural é dizer (exagerando um pouco) “márqui”, “bléki” e “drinki” ao invés do som de k super curto e que fica meio “pendurado no ar” – aquele que um falante nativo produz.

A fala certinha que aprendemos na escola não é a dos nativos: sabe quando aqui no Brasil dizemos “ce tá” em vez de “você está”, ou quando “engolimos” o começo ou o fim de uma frase? O pessoal do inglês faz a mesma coisa. Eles engolem, abreviam, encurtam, emendam, omitem palavras – tem de tudo.

Ufa! O que escrevi não é para desencorajar ninguém – qualquer pessoa motivada pode, sim, aprender a falar inglês (em voz alta e com outras pessoas!) e muito bem. O objetivo disso tudo foi apenas ilustrar alguns aspectos aos quais nós, Portuguese speakers, temos que dar atenção na hora de passar o que aprendemos no papel, em lições, exercícios e leituras, para a fala.

E esse artigo serve também para dar o pontapé inicial na série sobre pronúncia, onde pretendo abordar de maneira bem prática as confusões e erros mais comuns que observo em alunos.

Acontece com todo mundo

E para provar que não são só os brasileiros que passam dificuldade, veja só esse comercial hilário da escola de línguas Berlitz, que brinca com a dificuldade dos alemães de pronunciar o som TH. Para quem nunca ouviu um alemão falando inglês com sotaque bem forte, aqui vai um exemplo: a frase “This is what I think” (Isso é o que acho/penso) sairia mais ou menos: “Ziz iz what I sink”.

A cena envolve um diálogo entre um tripulante de uma embarcação e o pessoal da guarda costeira alemã, e a brincadeira envolve justamente as palavras sinking (afundando) e thinking (pensando).

Não entendeu o comercial? Veja a explicação:

A piada gira em torno da confusão entre sinking (afundando) e thinking (pensando) – o tripulante da embarcação diz “We’re sinking” (Estamos afundando), e o alemão (que pronuncia TH com som de S) acha que o outro está dizendo “We’re thinking” (Estamos pensando.)

Transcrição e tradução do diálogo

(pessoas na sala de controle conversam em alemão)

(voz do rádio) – Mayday, Mayday. Can you hear… (ruído de interferência)… Over. We are sinking! We are sink… (interrompido)

(guarda alemão) – Hello! This is the German Coast Guard.

(voz do rádio) – We’re sinking! We’re sinking!

(guarda alemão) – What are you… thinking about?

(pessoas na sala de controle conversam em alemão)

(voz do rádio) – Mayday, Mayday. Você está ouvindo… (ruído de interferência)… Câmbio… Estamos afundando! Estamos afund… (interrompido)

(guarda alemão) – Alô! Aqui é a guarda costeira alemã.

(voz do rádio) – Estamos afundando! Estamos afundando!

(guarda alemão) – Sobre o que vocês estão… pensando?

Quais são as suas dificuldades na hora de falar/pronunciar inglês? Deixem seus comentários, e aguardem o próximo artigo com várias dicas sobre como dar uma alavancada na prática do inglês falado.

xxxx

Enviado em Dicas de Pronúncia | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comentário »

PROFESSOR DE INGLÊS/ TRADUTOR DE TEXTOS

Publicado por helenstt em Junho 17, 2009

yes-youcan

Professor de Inglês

Aulas Online via skype ou presenciais personalizadas de acordo com a necessidade do aluno.

Esteja pronto para todos os momentos, não perca mais oportunidades.

Voce já percebeu quantas vagas de emprego solicitando candidatos que fale Inglês, você lê por semana nos jornais e na internet?

Sabia que falar Inglês pode aumentar em até 40 % o seu salário ?

– Conversação, escrita, leitura e compreensão auditiva com foco no interesse do aluno.

- Inglês para viagens, trabalho, dia-a-dia, vestibular.

- Manual de sobrevivência para diversas situações.

- Entrevista para empregos.

________________________________________________________________________________

Tradução de textos – Português/ Inglês

- Traduções de trabalhos, currículo, carta de recomendação, tradução de sites, livros e outros textos. Profissional com mais de 6 anos de experiência em tradução. Rapidez e qualidade.

Temas:

Marketing;

Literatura;

Petróleo;

Informática e tecnologia em geral;

Saúde;

Mineração;

Matemética e etc.

Tradução a nível Brasil.

Contato: 21-7684.4053

Msn: helenstt@hotmail.com

Skype: helen.stuti

Enviado em Inglês, English, aulas, tradução, dicas de inglês, músicas, english business, day-to-day, job interview, trips, aulas no skype, aulas online, fale tudo em Inglês, how can I say | Tagged: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Deixar um comentário »

The Green Page

Publicado por helenstt em Maio 22, 2009

O recente “verde”, capa da revista Time.How to Win The War Global Warming

How to Win The War Global Warming.

Até o clássico logo vermelho da revista Time transvestiu-se de verde. Colorir de verde será suficiente para salvar a terra? Saiba mais o que fazer. By John Rigg

Fonte: Time Magazine

Reportagem: Revista Speak Up.

Artigo para enriquecimento vocabular sobre Meio ambiente e negócios.

The Green Page

The Business world has discovered a new market to exploit – the green economy - and it now uses “green” slogans to sell its products. Visit any English supermarket and you’ll see products labeled organic, free range and eco-friendly. 

Green isn’t only a colour. Today green means ecological: there is the green political movement, green economics and greenpeace (which fights for environmental rights around the world). In the 19th century, however, green was unlucky colour. British people believed green clothes brought death to a family: “Wear green, and you’ll soon wear black.” A person can also be ”green” with envy.

FOOD GLORIOUS FOOD  

 The most common supermarket labels are organic and free range. Organic literally means anything of animal or vegetable origin, but the label ”organic” guarantees the absense of synthetic pesticides and preservatives.  ”Free range” eggs and meat usually come from farms where the animals live outside in fields, not inside buildings. Products labeled ”eco-friendly” – such as detergents, recycled paper and bags – don’t contain toxic chemicals and break down into harmless waste.

Today green activists teach the three Rs: reduce, reuse and recycle.  

We must reduce our consumption of energy, reuse products like plastic bottles, and recycle the components and materialss of our waste.

CARBON FOOTPRINT

How do we know if our lifestyle is green? We must calculate our carbon footprint: today we all leave a trail of dirty carbon dioxide footprints behind when we heat our houses, travel by car, plane or train, and even when we eat. If a company is serious about environmental issues, it will calculate  its carbon footprint and, if necessary, buy carbon credits to compensate for excess. For example, some airlines make a carbon offset: the airline plants trees to compensate for each passenger’s flight.

Glossary

1- labeled – rotulados.

2- unlucky – desafortunada, azarada.

3- wear green – use (vista-se de) verde.

4- envy – inveja

5- preservatives – conservantes.

6- farms – fazendas

7- break down into harmless waste – são degradáveis em lixo não-tóxico.

8- footprint – (lit.) pegada, impressão deixada.

9- trail – rastro.

10- carbon dioxide – dióxido de carbono

11- heat – aquecemos

12- environmental issues – questões ambientais

13- carbon footprint – vestígios de carbono (emitido).

14- offset – compensação

15- flight – vôo, viagem aérea. 

Enviado em health e science | Tagged: , , , , , , , , , , , , | Deixar um comentário »