Muito cuidado quando você estiver tentando estabelecer uma linha de comunicação para não pagar um super mico, além de ser mal interpretado. Kitchen = Cozinha / Chicken = frango Preste atenção na transcrição fonética das palavras: Kitchen – /ˈkɪtʃ.ən/ Chicken – /ˈtʃɪk.ɪn/ Nunca Diga: He went into the chicken. (Simplesmente você ai estar dizendo qu […]
School and Technology are always together in students mind. Posted in Arts Tagged: cartoon, cartoon education, education, english teacher, professor de inglês, translation, translator
Este fim de semana, recebi o e-mail de um aluno perguntando a diferença entre Which e What. Acabei descobrindo que esta é a dúvida de muitos estudantes da Língua Inglesa. Então para sanar as dúvidas e encerrar definitivamente este assunto, posto aqui como utilizar Which e What. (This weekend, I received an e-mail of a [...]
A novidade do mundo virtual após Orkut e Youtube é o Twitter, então aí vão dicas de como dizer que você está no Twitter. This is just a quick note to remind you that I am on Twitter now. You can follow me here - http://twitter.com/helenstt >—- remind = lembrar alguém (de alguma coisa >—- Twitter = “mini-blog” onde você […]
Assistindo alguns videos no Youtube, encontrei um que está sendo super falado no momento, que é a entrevista do Joel Santana em ”Inglês”.rs Bom não sei bem se é Inglês, Português, mas ele criou um novo idioma com certeza. Have fun! Posted in Dicas de Pronúncia Tagged: joel santana, soccer, videos
Navegando pela internet como sempre, encontrei um artigo super interessante no blog de um outro professor de Inglês. E o assunto que ele postou é um erro muito comum cometido pelo alunos de Língua Inglesa. Então, postei o artigo dele abaixo: Um tema recorrente em todo curso de inglês é “profissões”. Geralmente, são introduzidas com as [...] […]
Encontrei este cartoon no site http://www.glasbergen.com/edu.html , dê uma conferida, além de rir você vai aprender muitas coisas novas. Para quem não entendeu vou explicar: O cartoon acima faz uma ”brincadeira”, com a história de Alice no país das maravilhas (The Magic of Oz). A professora, apresenta o novo estudant de intercâmbioe pergunta se a […]
Estava pesquisando no google algo que não tinha nada haver com Inglês e sem querer me deparei com este assunto super interessante abaixo, então resolvi postar no blog. So, here you are! Para quem não sabe a palavra ‘fulano’ é usada para designar uma pessoa que não queremos mencionar o nome ou que não sabemos o [...]
Um monte de gente já escreveu sobre isto na internet. Já vi em mais de não sei quantos blogs, por isto até hoje havia evitado falar sobre isto! Porém, como tenho recebido vários e-mails sobre a dúvida, decidi dar minhas palavras! Para início de papo saiba que não adianta procurar regrinhas! Use um quando não [...]
Uma das maiores dúvidas dos estudantes da língua inglesa é, justamente, o uso das principais preposições: in, on e at. Sabemos que elas possuem o mesmo significado (no, na, em, etc), no entanto, freqüentemente são usadas incorretamente. Vejamos agora as principais aplicações de cada uma destas preposições: In Usamos “in” para designar algo dentro de um deter […]
Music legend Michael Jackson has died at the age of 50, after suffering a cardiac arrest at his home in Beverly Hills. Jackson, who had a history of health problems, had been due to stage a series of comeback concerts in the UK in July.
Reporter:
David Willis
Michael Jackson’s body was airliftedfrom hospital to the coroner’s office in downtown Los Angeles. TV stations here carried live coverage of the helicopter’s journey. An autopsy will be carried out later today to establish the precise cause of his death.
Paramedicshad been called to the Beverly Hills mansion Michael Jackson had been renting whilst he prepared for a series of fifty sold-out shows in London next month. The singer’s brother Jermain told a news conference that after they failed to resuscitatehim, Jackson was transferred to a nearby hospital where a team of doctors worked for more than an hour in a vain attempt to revive him.
Only a few hours earlier Michael Jackson had been rehearsing at a local sports stadium, but concerns about his fitness for the concert tour had already begun to circulate, amid reports that he was looking frail. Hundreds of fans have maintained a vigiloutside the hospital to which he was taken, some to mourn his passing, others to celebrate his music.
For the all the controversythat surrounded the latter part of his career several commentators here have likened his musical legacy to that of Frank Sinatra, Bing Crosby and Elvis Presley.
Se você já participou de chats ou fóruns com pessoas de outros países, provavelmente viu expressões como lol (laughing out loud), dunno (I don’t know), pls (please) e tho (though.) Todas fazem parte da chat language, aquela maneira abreviada de escrever palavras ou frases inteiras – e se você quer saber mais ou precisa de ajuda para decifrar o que os outros escrevem, veja esse dicionário de abreviações do inglês usadas em chats. O dicionário é todo feito na base da contribuição – se você souber aguma expressão nova, é só incluir.
Há pouco tempo, fiz uma pesquisa com amigos e alunos e tive a certeza que pronúncia e a habilidade de falar são áreas nas quais muita gente quer ajuda – e com razão, já que exercícios e estudo de gramática podemos fazer até trancados no quarto e isolados do mundo, mas na hora da conversa ao vivo é a fala que aparece!
Um dos maiores desafios de quem começa a aprender uma nova língua é conseguir, de fato, FALAR a língua. É comum professores de inglês receberem novos alunos que até se viram bem na leitura, mas sentem dificuldade na hora de dizer coisas básicas como What’s your name? Outros chegam e já dizem: Eu não consigo falar. Quando o professor começa a conversar com o aluno, vê que ele consegue sim – só que a inibição toma conta e a própria pessoa se convence que não consegue.
Línguas diferentes, sons diferentes
Com exceção daquelas pessoas que têm um talento natural para idiomas, pronúncia e fala de uma língua estrangeira não são algo fácil. Veja alguns exemplos relativos ao português e o inglês onde o bicho pega de vez em quando:
Há sons em um que não existem no outro (o th do inglês e o ão do português – é, americanos e companhia também sofrem quando resolvem aprender nossa língua!)
A pronúncia e a ênfase que damos a certas letras/sons simplesmente muda no inglês. Para dar um exemplo, sabe o -que (som de ke) e o -qui (som de ki) no fim de certas palavras do português? Mesmo quando não são a sílaba tônica (a sílaba que tem a ênfase) como em embarque, fraque e cáqui, os sons ke e ki são sempre bem marcados na nossa fala.
Então quando chega a hora de falar palavras inglesas como Mark, black e drink, nossa tendência natural é dizer (exagerando um pouco) “márqui”, “bléki” e “drinki” ao invés do som de k super curto e que fica meio “pendurado no ar” – aquele que um falante nativo produz.
A fala certinha que aprendemos na escola não é a dos nativos: sabe quando aqui no Brasil dizemos “ce tá” em vez de “você está”, ou quando “engolimos” o começo ou o fim de uma frase? O pessoal do inglês faz a mesma coisa. Eles engolem, abreviam, encurtam, emendam, omitem palavras – tem de tudo.
Ufa! O que escrevi não é para desencorajar ninguém – qualquer pessoa motivada pode, sim, aprender a falar inglês (em voz alta e com outras pessoas!) e muito bem. O objetivo disso tudo foi apenas ilustrar alguns aspectos aos quais nós, Portuguese speakers, temos que dar atenção na hora de passar o que aprendemos no papel, em lições, exercícios e leituras, para a fala.
E esse artigo serve também para dar o pontapé inicial na série sobre pronúncia, onde pretendo abordar de maneira bem prática as confusões e erros mais comuns que observo em alunos.
Acontece com todo mundo
E para provar que não são só os brasileiros que passam dificuldade, veja só esse comercial hilário da escola de línguas Berlitz, que brinca com a dificuldade dos alemães de pronunciar o som TH. Para quem nunca ouviu um alemão falando inglês com sotaque bem forte, aqui vai um exemplo: a frase “This is what I think” (Isso é o que acho/penso) sairia mais ou menos: “Ziz iz what I sink”.
A cena envolve um diálogo entre um tripulante de uma embarcação e o pessoal da guarda costeira alemã, e a brincadeira envolve justamente as palavras sinking (afundando) e thinking (pensando).
Não entendeu o comercial? Veja a explicação:
A piada gira em torno da confusão entre sinking (afundando) e thinking (pensando) – o tripulante da embarcação diz “We’re sinking” (Estamos afundando), e o alemão (que pronuncia TH com som de S) acha que o outro está dizendo “We’re thinking” (Estamos pensando.)
Transcrição e tradução do diálogo
(pessoas na sala de controle conversam em alemão)
(voz do rádio) – Mayday, Mayday. Can you hear… (ruído de interferência)… Over. We are sinking! We are sink… (interrompido)
(guarda alemão) – Hello! This is the German Coast Guard.
(voz do rádio) – We’re sinking! We’re sinking!
(guarda alemão) – What are you… thinking about?
(pessoas na sala de controle conversam em alemão)
(voz do rádio) – Mayday, Mayday. Você está ouvindo… (ruído de interferência)… Câmbio… Estamos afundando! Estamos afund… (interrompido)
(guarda alemão) – Alô! Aqui é a guarda costeira alemã.
(voz do rádio) – Estamos afundando! Estamos afundando!
(guarda alemão) – Sobre o que vocês estão… pensando?
Quais são as suas dificuldades na hora de falar/pronunciar inglês? Deixem seus comentários, e aguardem o próximo artigo com várias dicas sobre como dar uma alavancada na prática do inglês falado.
- Traduções de trabalhos, currículo, carta de recomendação, tradução de sites, livros e outros textos. Profissional com mais de 6 anos de experiência em tradução. Rapidez e qualidade.